УЗБЕКСКИЕ ЛЕГЕНДЫ: ИЗУЧЕНИЕ И ПЕРЕВОД ЗАРУБЕЖНЫХ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ

Юсупова Х.У., к.ф.н., доцент Бухарский инженерно-технологический институт

Авторы

  • Юсупова Х.У. TerDU

Ключевые слова:

фольклор, перевод, волонтер, сказка, легенда, загадка

Аннотация

В данной статье исследуются английские переводы узбекских легенд, сделанные европейскими и местными переводчиками и исследователями. Дается яркое описание национального самосознания, выражения национального колорита в их англоязычной версии и проблемы перевода в них. В статье приведены сведения об английских переводах узбекского фольклора, их летописи и авторах произведений. Методы. Исследование проблем перевода нашло свое отражение в статье с использованием сопоставительного, сравнительно-аналитического и аналитического методов.
Полученные результаты. Основным источником переформулировок являются результаты исследований немецких тюркологов. Значение пересказа составляют устные прозаические источники, похожие на сказки, рассказы, легенды, и народные инсценировки типа «лоф». Стоит отметить, что лидерство в этой области принадлежит немецким переводчикам, накопившим богатый опыт. Ведь это движение, начавшееся в другой половине XIX века, приняло устойчивые формы к утру XX века, а число переформулировок на немецкий несколько увеличилось.

Библиографические ссылки

Bowra C. “Heroic Poetry”, London, 1961; Lamont C. The Peopleds of the Soviet Union. New York, 1946

Petersen Marilyn. Treasury of Uzbek Legends and Lore.- Toshkent: Qatortol-Kamolot, 2000

Vambery A. “Scenes From the East” (Through the Eyes of a European traveler in 1860), Corvina, Kiads, Budapest,1979 Юсупова, Х. У. (2016). Expression of national features in English translations of Uzbek tales.

На пересечении языков и культур. Актуальные вопросы гуманитарного знания.

Загрузки

Опубликован

2024-05-22