O‘ZBEK AFSONALARI: XORIJIY TADQIQOTCHILARNING IZLANISH VA TARJIMALARI
Yusupova H.O`., f.f.n., dotsent Buxoro muhandislik texnologiya instituti
Ключевые слова:
xalq og‘zaki ijodi, tarjima, ko‘ngilli, ertak, afsona, topishmoqАннотация
Ushbu maqolada Yevropa va mahalliy tarjimon va tadqiqotchilar tomonidan o‘zbek afsonalarining ingliz tiliga tarjimalari ko‘rib chiqiladi. Milliy o‘zlikni anglash, milliy koloritning inglizcha variantida ifodalanishi va ulardagi tarjima muammosining yorqin tavsifi berilgan. Maqolada o‘zbek xalq og‘zaki ijodining ingliz tiliga tarjimalari, ularning yilnomalari va asarlar mualliflari haqida ma’lumotlar berilgan. Metodlar. Tarjima muammolarini o’rganish qiyosiy, qiyosiy-tahliliy va analitik usullardan foydalangan holda maqolada aks ettirilgan. Natijalar. Islohotlarning asosiy manbai nemis turkologlarining tadqiqotlari natijalaridir. Qayta hikoya qilishning ma’nosi “lof” tipidagi ertak, hikoya, rivoyat va xalq dramatizatsiyasiga o‘xshash og‘zaki nasriy manbalardan tashkil topgan. Aytish joizki, bu borada yetakchilik boy tajriba to‘plagan nemis tarjimonlariga tegishli. Axir, 19-asrning ikkinchi yarmida boshlangan bu harakat 20-asrning tongiga kelib barqaror shakllarni oldi va nemis tiliga kiritilgan islohotlar soni biroz oshdi.
Библиографические ссылки
Bowra C. “Heroic Poetry”, London, 1961; Lamont C. The Peopleds of the Soviet Union. New York, 1946
Petersen Marilyn. Treasury of Uzbek Legends and Lore.- Toshkent: Qatortol-Kamolot, 2000
Vambery A. “Scenes From the East” (Through the Eyes of a European traveler in 1860), Corvina, Kiads, Budapest,1979 Юсупова, Х. У. (2016). Expression of national features in English translations of Uzbek tales.
На пересечении языков и культур. Актуальные вопросы гуманитарного знания.