DESCRIPTIVE TRANSLATION PROBLEMS IN PHRASEOLOGICAL UNITS WITH PHYTONIME COMPONENTS OF ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES
Zohidova Sevara Azamjonovna, Doctoral student of the Tashkent Institute of Textile and Light Industry
Keywords:
Descriptive translation, interpretive translation, cultural context, morphological difference, lexical content, imagery and semantic compatibility, partial phraseological equivalents.Abstract
In this article, the problems of descriptive translation, which are considered the process of translation, while preserving the original meaning of the text or phrase, explaining its contextual and cultural nuances, are presented with various examples. This type of translation is used in situations where the meaning of a certain phrase or word in the original language cannot be correctly and clearly expressed, or when the meaning of the phrase is understandable only in the context of a certain culture.
References
Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии, 1963.
Zohidova S.A. Similar and dissimilar features of proverbs and sayings related to plant. France international scientific-online conference: “Scientific approach to the modern education system» Part 8 5th October colletions of scientific works Paris 2022 Зохидова С.А. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с фитонимами в английском, русском и узбекском языках. Муғаллим ҳәм үзликсиз билимлендириў № 5/2 - 2022 жыл ISSN 2181-7138 Илимий-методикалық журнал.
Zohidova S.A. Fitonim komponentli frazeologik birliklarning semantik tadqiqi. Urganch davlat universiteti. Ilm sarchashmalari. Ilmiy-nazariy, metodik jurnal5/1- son(may 2024) ISSN 2010-6246