ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ: СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ
Темирова Шоира Гайбуллаевна, Преподавател кафедры русского языка Самаркандского государственного университета имени Шарофа Рашидова.Узбекистан, Хаджикурбанова Гулбахор Аслиддиновна, Преподавател кафедры русского языка Самаркандского государственного университета имени Шарофа Рашидова.Узбекистан, Юлдашева Саодат Туракуловна, Преподавател кафедры русского языка Самаркандского государственного университета имени Шарофа Рашидова.Узбекистан
Ключевые слова:
Фразеология, культура, семантика, мотив, анализ, фразеологическая единица, национальный колорит.Аннотация
Данная научная статья анализируют фразеологические единицы в английском, русском, немецком и других языках с целью выявления общих черт и уникальных особенностей. В статье рассматривается влияние культурных и исторических факторов на формирование фразеологических выражений, а также их роль в передаче национального колорита и менталитета. Особое внимание уделяется механизмам перевода фразеологизмов между языками и способам их интерпретации. Результаты исследования позволяют лучше понять природу фразеологии как явления культурно-языкового контекста и выявить общие закономерности и различия в использовании фразеологизмов в разных языках.
Библиографические ссылки
Арнольд И.В. Фразеология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1986.
Кубрякова Е.С. Фразеология: Семантика, структура, функционирование. – М.: Наука, 1979.
Маслова В.А. Типология фразеологических единиц. – М.: Языки славянской культуры, 2008.
Джонсон М., Метафоры, которые мы живем. – М.: Республика, 1997.
Степанов Ю.С. Категории языка и категории человеческого опыта. – М.: Языки славянской культуры, 2007.
Шибзухов, Т. А. Сравнительный анализ русских и английских фразеологизмов. Юный ученый. — 2019. — № 2 (22). — С. 15-18.
Англо-русский фразеологический словарь / Сост.А.В.Кунин. - М., 1956. 8.https://pravoslavie.fm/interested/top-50